玩这种剧情驱动的模拟游戏,要是连文字都看不懂,那还有什么意思?《罪恶集中营》这个系列大家都知道,剧情复杂,人物关系得细细品。但网上那些流传的版本,要么是日文原版,要么就是半吊子的机翻英文版,玩起来简直要命。我下定决心要摸到那个传说中的“安卓完整汉化版”。
我踩过的那些坑,都是泪水
我这个人就是认死理,想玩就得玩最好的体验。为了找这个资源,我折腾了足足一个周末。我老老实实地在那些老牌的论坛里搜索关键词,找那些几年前的帖子。结果几乎都是死胡同。我下载了至少五六个声称是“汉化版”的压缩包,但安装后发现,要么是旧到不能再旧的测试版本,玩不到后面,要么就是干脆就是个英文原版,连翻译文件都没有,纯属浪费我的带宽。
这让我气得不行,我就开始琢磨,是不是我的搜索方向错了?这种十八线的小众游戏,它的汉化工作肯定不是官方做的,而是大神自己用爱发电。纯粹的补丁包,在安卓上很容易因为系统版本更新而失效。我琢磨了一阵,终于反应过来:我需要的不是一个补丁,而是一个大神已经把汉化文件和游戏本体完美融合,重新编译打包好的APK文件!
我立刻调整了策略。我放弃了那些正经的游戏论坛,转头钻进了那些专门分享“魔改”或者“特别定制版”的资源站。这些地方虽然鱼龙混杂,但往往能挖到宝。
找到资源后的设置难题
功夫不负有心人,我终于找到了一位ID叫“老王隔壁”的大神发的完整APK。文件不大,下载下来我立刻开始安装。安装过程倒是挺顺利,但当我点开游戏时,我差点没气得摔手机——它居然默认还是英文!
我当时就懵了。明明介绍里写得清清楚楚是“完整汉化”,怎么还是英文?我赶紧回到那个帖子里翻看留言,才发现跟我一样困惑的人一大堆。原来问题就出在语言设置上,大神汉化是汉化了,但为了兼容性,把语言文件设成了“手动切换”。
于是我开始深入研究。我先是翻遍了游戏里的设置菜单,没找到一个叫“Language”的选项。我尝试了各种组合,比如去修改系统语言,看能不能影响游戏,结果也没用。我逼着自己,把安装包的文件结构扒拉了一遍,我找到了游戏的主配置文件。
- 第一步:我使用了一个文件管理器工具,定位到了游戏数据文件夹的深处。
- 第二步:我找到了那个名叫“*”或者类似名字的配置文件,然后用纯文本编辑器打开。
- 第三步:在密密麻麻的英文参数里,我发现了一行参数,大概长得像“Language=EN”或者“Locale=English”。
- 第四步:我没有犹豫,立刻把等号后面的“EN”或者“English”改成了“ZH”或者“Chinese”,然后保存退出。
当我再次启动游戏时,熟悉的中文方块字终于蹦了出来!那一刻,我简直要欢呼雀跃。整个过程虽然看着简单,但中间的弯弯绕绕,让我感觉比写代码还费劲。所以说,玩这种小众游戏,光有资源还不够,还得会折腾,会往深处挖。不然,就只能看着满屏英文,干着急。
我把这个过程记录下来,就是想告诉大家,遇到这种“明明是汉化版但进去却是英文”的情况,别急着骂人,多半是语言参数被藏起来了,自己动手翻翻配置文件,也许就能找到答案。毕竟能自己解决问题,才是玩老游戏最大的乐趣。