从零开始:拿到“兄嫂”素材包
我这个人,一向是喜欢把事情从头到尾摸一遍的。看到“夺取兄嫂1.0”这个题材在圈子里传,我就知道,又到了我该实践记录的时候了。大家都在问怎么在安卓上跑,但我一看,市面上流通的都是PC端日文版,想要在手机上随时随地玩,唯一的办法就是自己动手,丰衣足食。
我的第一步,就是搞到那个传说中的原始文件包。这个过程比想象中顺利,但拿到手一看,就知道后面的路不好走。它果然是一个老版本的RM引擎产物,所有的资源和脚本都裹得严严实实。我先把这个压缩包解压出来,然后开始分析它的内部结构。
引擎适配和文本提取的硬仗
要让一个原本跑在Windows上的东西在安卓上活过来,引擎兼容性是最大的坎。我最初尝试用几个市面上流传的RM转安卓工具,结果无一例外全都报错,提示脚本版本不对或者资源加密无法识别。
我不得不放弃捷径,直接深入到引擎内部。我找到了控制资源加载的核心DLL文件,用十六进制编辑器一点点摸索,终于定位到了它那套老旧的加密算法。我花了一个通宵,写了个临时的小脚本,把所有的素材,包括图片、音频和最重要的文本文件,全部抓取出来,变成明文格式。
文本一出来,就是汉化的开始。虽然我不是专业的翻译,但为了这个版本能跑起来,我用工具比对了之前找到的一些民间汉化补丁,校对后镶嵌回我提取出来的脚本里。这一步操作量巨大,几乎是体力活。
字库和兼容性的冲刺
文本嵌回去后,接着就是安卓适配的关键。我打包成APK,第一次在我的测试机上跑起来,结果画面一出来,我就知道出问题了。不是黑屏,就是各种方块乱码!
问题出在字库上。因为这个老引擎默认的字体对中文的支持非常粗糙,而且很多特殊符号跟日文混在一起时,安卓系统自带的字库根本顶不住。我必须内置一套高质量的中文TTF字库进去,并且在配置文件里强制指定所有文本都调用这套字库。我调整了十几遍配置文件,才彻底解决了乱码问题。
但这还没完。在低端机上,游戏卡顿严重,声音也断断续续。我排查后发现是渲染设置太高。我修改了安卓包的渲染模式和帧率限制,硬生生把资源占用降下来,这才让1.0版本在大部分安卓手机上都能流畅运行。
我为什么要趟这趟浑水?
你可能好奇,我一个快四十岁的人,每天忙着工作和家庭,为什么还要花时间去搞这种费力不讨好的安卓汉化?这事儿说起来也挺逗的。
我之前公司业务调整,我被调去了一个新的项目组,负责维护一个快要散架的老系统。那系统代码写得一团糟,每天光是填坑和擦屁股就占用了我所有精力,下班回家我只想瘫着,根本不想再碰任何复杂的开发工具。
我发现,只有在做这种纯粹为了自己爱好的“小事”时,我才能找回一点编程的乐趣。我利用每天中午半小时的午休时间,以及晚上孩子睡着后的一个小时,偷偷摸摸地干。
我搞定它,不是为了什么名气,就是想证明自己还有折腾的能力,顺便把这个实践记录分享给所有跟我一样,只能用碎片时间来享受生活的老哥们。毕竟技术就是用来解决问题的,不是吗?这个“夺取兄嫂1.0 安卓汉化”,就当是我的一个小型技术总结了。