为什么我要折腾这个《孝顺的妻子》汉化?
我这个人,平时也就是搞搞服务器,捣鼓捣鼓自动化部署那些事儿。但人不能老是待在自己的舒适圈里,总得找点刺激不是?再说了,要不是我那个表弟老是在我耳边念叨,我也犯不着去折腾这种费力不讨好的活。
他也不知道从哪个犄角旮旯弄来一个日文原版的安装包,那玩意儿他连菜单都看不懂,就跑来求我。他说:“哥,你不是会弄这些吗?帮我搞个中文版,我请你吃一个月的宵夜!”我一听,宵夜倒是主要是这挑战有点意思。于是我接下了这个活。
入手,拆包,大海捞针找文本
我得把这个安卓安装包给扒下来。我从他那里拿到手的那个文件,名字老长了。我没有直接在手机上操作,我的习惯是扔到我的工作虚拟机里,这样就算搞砸了,也不会影响我日常使用的机器。
第一步,祭出我的老伙计——那个专门用来反编译安卓包的工具。我对着它使劲按了回车,那个工具就开始嗡嗡地工作,几分钟后,这个安装包的文件结构就给我摊平了。
这游戏不是用Unity或者原生Java写的,我扫了一眼目录,就知道它又是那种脚本引擎驱动的。这种结构最大的麻烦就是,核心的文字资源通常不会在标准的资源文件里,而是藏在深处的脚本文件堆里。
我钻进那个Assets文件夹,里面一堆看不懂的加密文件和压缩包。我一个个地试,找了半天,终于在一个名字像脚本集合的文件包里找到了蛛丝马迹。好在,文本内容只是简单地编码了一下,没上什么硬加密,不然我就得直接放弃了。
痛苦的翻译校对与重新编码
接下来的工作,才是真正磨人性子的。
我把那一大堆文本文件导出来,用一个笨方法,扔进机翻软件里跑了一遍。机翻的结果,各位也知道,那简直是驴唇不对马嘴,好多句子都得靠猜。我那天晚上,对着屏幕,一句一句地改,把日文原文、机翻结果和我想表达的中文,三者对照着捋。
我记得有几句台词,关于主角的心理描写,机翻出来特别生硬,我花了快一个小时才润色得稍微自然点。这种纯体力劳动,让我差点砸了我的键盘。
我干这活的时候,我家的老猫一直蹲在我旁边看着我,它估计也觉得我这人半夜不睡觉,盯着一堆日文汉字,是不是神经病犯了。我把所有的文本都替换完,对着文件列表又核对了一遍,确保没有漏掉任何一个地方。
打包与签名的搏斗
文本搞定,就该重新打包了。
我把修改过的文件扔回去,然后运行那个打包命令。第一次,它毫不留情地报错了。屏幕上密密麻麻的英文,我仔细地看了半天,发现是我在修改一个图片资源路径的时候,多写了一个斜杠,导致程序找不到路径。
我赶紧回去改,重新运行。这回屏幕上显示“Build Successful”。行了,心放下一半。
但是,一个没有签名的安卓包,手机是拒绝安装的。这年头,搞个汉化也要讲究身份证明。我打开我那个专门用来处理签名的工具,找到我的私有密钥,然后对着新生成的安装包就是一顿操作,给它盖上了章。这下,这个包就算是“合法”的了。
验证与收尾:来自用户的灵魂拷问
一步,也是最关键的一步:装机测试。
我把文件传到我的测试机上,点开安装,一切顺利。进入游戏,我随便点了几段剧情,屏幕上跳出来的是流畅的简体中文!我截图给我那个表弟看,他直接在微信里发了一串“牛逼”的语音。这事儿就算是完美收官了。
但事情没有这么简单。隔了几天,表弟又来找我诉苦,他说:“哥,这汉化玩到一半,突然就黑屏闪退了,是不是你汉化没弄”我一听就火大,抓起手机就问他,你用的是什么手机,怎么装的?
原来,这小子为了图方便,直接用了一个模拟器来玩,那模拟器权限管理一塌糊涂。我让他换成我推荐的那个虚拟机环境,问题立刻就解决了。
你说说,我这辛辛苦苦折腾了一晚上,还得兼职当售后客服,这简直是醉了。不过看着自己实践的成果能够跑起来,这种成就感,还是挺让人上瘾的。