首页 游戏问答 正文

旋律汉化版最新更新内容

上次我把那个“旋律”软件的汉化包搞定,好多老哥都说用着舒服。结果才消停了不到一个月,官方那边又更新了。我一看版本号,嚯,跳了一大截,心想这回八成是改了不少东西。本来我是不想动的,毕竟大热天坐电脑前盯代码太累。可架不住群里头天天有人@我,问新版本啥时候能用上中文。就是脸皮薄,被人一催就忍不住。

本站为89游戏官网游戏攻略分站,89游戏每日更新热门游戏,下载请前往主站地址(www.game519.com)

拉取源文件,先摸摸底

我第一步跑去官网把最新版客户端下载下来。然后拆开那个资源包,老规矩,找那堆文本文件。之前版本的汉化,我备份得挺这回我直接把老文本和新文本扔进文件对比工具里头。结果工具一跑完,我差点没气死。

为啥气死?这回更新,官方也不知道吃了什么药,把以前几千行的文本顺序全给打乱了,而且还多加了一堆新的ID标记。我以前做的那个对照表,几乎废了一半。我寻思着,这帮老外是不是故意的,知道有人在汉化,故意增加难度?我当时就想直接撂挑子不干了,太折磨人了。可转念一想,自己立的flag,跪着也得完成,毕竟群里那帮家伙还等着。

没办法,我只能硬着头皮上。我先筛选出那些完全新增的句子。这部分比较简单,直接机翻一遍,然后我再逐句润色。这个“旋律”软件里头有些术语特别拗口,尤其是关于音频处理和效果器的部分,如果翻得太死板,用户根本看不懂。所以我的原则是,尽量用大家平时聊音乐时会用的通俗词汇去替换那些生硬的翻译。

  • 整理文本:创建了一个新的Excel表,左边是新的英文原文,中间是我的翻译初稿,右边是备注。这个表格很关键,能避免我后期改动时晕头转向。
  • 比对旧版:最恶心的是那些被改了顺序,但内容变化不大的句子。我花了一整天时间,用眼睛一行一行扫过去,确保翻译的风格跟旧版一致。比如有个菜单项,以前叫“输出设置”,新版改成了“音频导出参数”。意思差不多,但文字必须统一,不能让人觉得是两个软件,这样用户升级后才不会觉得陌生。
  • 处理资源图片:这回更新还新增了几个功能介绍的弹窗,里头嵌了英文图片。我得把这些图片抠出来重新用PS翻译,再替换回去。这活儿特别细,稍不留神就会出现像素对不齐的毛病。我以前就是因为这个,被群里一个细节控老哥骂过,说我的补丁有锯齿感,搞得我好几天心里都不舒服。所以这回我特别小心,放大到200%反复确认边缘。

装包测试,解决显示乱码

等文本全搞定,图片也替换好了,我就开始打包。打包过程倒是轻车熟路,直接把新的资源文件扔进软件安装目录的指定位置。但上机测试的时候,新的问题又冒出来了

我一打开软件,主界面的几个新功能菜单,显示的是乱码,一堆问号方块。老功能倒是能正常显示,说明我旧版的汉化文件没问题,肯定是新添加的部分有问题。我反复检查我的文本文件,编码都是UTF-8,没毛病。我挠头想了半天,还去论坛上翻了翻老外的讨论,没找到什么线索。就在我快要放弃的时候,突然想起来,上次更新的时候,官方改动了字体的加载方式,必须在配置文件里手动添加对中文字体的支持,不然它默认只认英文字体。

赶紧打开软件的启动配置Ini文件,找到字体加载那一行,一看,果然,新版更新后,这行配置又被官方默认值给覆盖了。我加上了宋体和微软雅黑的路径。保存重启——成了!中文完美显示,乱码问题终于解决掉了。这一折腾,又是两个小时过去了,感觉腰都要断了,都快忘了我开始做这个更新是为了光顾着跟这些隐藏的配置项斗智斗勇了。

把所有的修改文件,连带那个更新过的配置文件,压缩成一个傻瓜式的安装包。为了防止老手手贱,我还写了个详细的说明文档,强调这个版本只能用在新版的“旋律”上,别拿去覆盖旧版,不然出了问题我可不负责。就这么折腾了快三天,总算是把这个新版汉化补丁给吐出来了。虽然累,但是看到群里大家都在说“感谢大佬”,心里头还是挺美滋滋的。这就是我这回汉化更新的全部过程了,没啥高科技,就是纯粹的体力活加细心。