首页 游戏问答 正文

时空旅行3.0安卓汉化

这回折腾《时空旅行3.0》安卓汉化,差点把我命都搭进去

就是闲不住。上次把那个老版本2.0给整明白了,但是功能少了一大截,总觉得不得劲。后来看到3.0出了,新功能馋得我直流口水。可问题是,这玩意儿官方就是不放中文,社区里又没人愿意啃这块硬骨头,全都是外文,用起来费劲。

本站为89游戏官网游戏攻略分站,89游戏每日更新热门游戏,下载请前往主站地址(www.game519.com)

我一想,算了,与其等着别人投喂,不如自己动手丰衣足食。说干就干,我直接从官网把那个最新的安卓包(就是那个APK文件)给扒拉下来了。这第一步,大家都懂,就是抓包。

扒皮解骨,搞清楚文本藏哪了

拿到包之后,我就开始解。用老一套的工具,一顿操作猛如虎,把文件结构给抖落出来了。我心里琢磨着,文本资源不就是藏在assets或者res目录里嘛结果进去一看,傻眼了。

这个3.0版本简直是魔鬼,它把所有字符串都混到一起了,还用了个特别古怪的加密方式。我先是尝试用通用的UTF-8和GBK去跑,跑出来的全是乱码,根本没法看。接着又换了好几种市面上能找到的解包工具,要么报错,要么解出来的东西压根儿不是文本,就是一堆十六进制的代码,看得人脑仁疼。

那几天,我真是茶饭不思,老婆叫我吃饭我都没搭理。我把网上所有能找到的关于这个系列软件的论坛都翻了个遍,在一个十年前的私人博客上,发现了一个老哥提了一嘴,说他们家公司以前用过类似这种加密的中间件。我顺着那个线索,摸索到了一个几乎快要死掉的日本社区,那里边藏着一个小工具,说是能处理这种格式。我赶紧下载下来,抱着试一试的心态跑了一下。

奇迹就这么发生了!工具运行完,屏幕上刷地一下,文本全出来了,虽然还是日文和英文混着,但起码是能复制粘贴的文本了。

最苦逼的翻译和重打包过程

文本是出来了,但是量太大。我数了一下,光是对话和系统提示,就将近四万多条。我一个人得翻到猴年马月去?没办法,我赶紧把隔壁做外贸的老王给拉过来帮忙。老王虽然不是专业干这个的,但是好歹英文比我强点,我们俩分工,他负责翻译主要菜单和对话,我负责校对和处理那些程序里的“硬编码”字符串。

我们俩连着熬了三个通宵,终于把主要的内容给啃下来了。然后就是整合和重新封装

  • 把翻译好的中文文本,替换回原来那个古怪的文件格式里。
  • 用打包工具重新把APK文件给合上。
  • 签名。这是最容易出岔子的地方。

果然,第一次装到我的测试机上,立马就闪退了。系统提示签名不对。这玩意儿对签名验证特别严格。我又开始满世界找能过这种新版验证的签名工具。在某个地下黑客群里,到了一个大佬放出来的自制签名脚本。用那个脚本一跑,文件重新签名,再装上去,叮咚!

它成了!整个3.0界面,清清爽爽的中文,用起来比以前舒服一万倍。那天晚上,我和老王一人干了一瓶冰镇可乐,感觉比赚了一百万还痛快。

说件扫兴的事

你问我为啥有时间搞这个?我跟你说,本来我这周的任务是帮我丈母娘修她家老房子的厕所水管的。结果我一头扎进这个汉化里,四天没出门,水管的事完全忘了。周六丈母娘过来检查,发现厕所漏水漏得跟瀑布似的,把我老婆气得直接把我电脑电源线给拔了。我刚汉化完的成果差点儿全丢了。你说这冤不冤?所以我一边用着3.0的中文版,一边还在琢磨怎么把那个漏水的水管给堵上,我这命,真是瞎操心。