开始挖坑:为什么这回必须更新
干活儿就是三天打鱼两天晒网。这个《月蚀之魔女》的汉化包,我去年就弄出来了一个基础版。但你知道,这种日式RPG游戏,文本量跟不要钱似的,光靠我一个人敲,肯定会有遗漏。特别是几个隐藏支线,当时觉得不重要,就搁置了。
本站为89游戏官网游戏攻略分站,89游戏每日更新热门游戏,下载请前往主站地址:www.gm89.me
结果,群里那帮催更的兄弟们,天天截屏给我看,说新加的那个“混沌结局”他们玩不明白,因为有一段核心剧情,文本是日文夹杂着我以前的机翻,整个狗屁不通。我本来想拖着,说最近工作忙,实在没空。但架不住他们天天艾特我,搞得我晚上睡都睡不安稳。
行,既然被催到这份上,那就撸起袖子干。我先是跑去作者那个常年不更新的博客,扒下来最新的V3.11原版文件。好家伙,一看文件大小,比我上次弄的时候大了快200MB,心想这老头子肯定又塞了不少私货。
过程详解:在代码堆里找文本
这游戏用的是标准的RPG Maker MV,结构我门儿清。我解压,然后直接钻进了`www/data`这个文件夹。这里面躺着几百个JSON文件,文本数据全在里面。我以前做标记的那几个文件,比如`*`和`*`,肯定得重新翻一遍。
我打开对比工具,让它跑一遍新旧文件的差异。屏幕上哗闪过一片绿色的新增内容。我扫了一眼,发现大部分增加的内容都集中在`Scripts_Route_*`这个新文件里——这肯定就是那个混沌结局的文本了。我深吸一口气,找来我平时用的那个翻译工具,开始一个一个地抠。
我为啥这回能这么心无旁骛地钻进去,一下午没动窝?说来你们可能不信,这完全是意外创造的条件。
我本来计划今天得去公司一趟,处理一个紧急的服务器宕机问题。早上五点,闹钟一响,我赶紧爬起来,准备冲到公司。结果刚走到小区门口,突然接到电话。
电话是我一个老同事打来的,他声音沙哑地说,他昨天通宵排查,发现宕机的原因根本不是程序问题,而是机房里有一台老旧的空调漏水,水滴砸到了电源上,直接烧了两块主板。他现在正守着机房,等维修师傅来换空调。他求我别去了,去了也帮不上忙,路上还堵。
我一听,得,这事儿技术上没法插手了。我转头回到家,看着突然多出来的整整一天,心里踏实了。正好老婆带着孩子去她爸妈家玩了,家里空荡荡的,没人打扰我。我就泡了壶茶,打开电脑,心想:这不就是老天给我机会,让我把汉化这个烂摊子收干净吗?
收尾与检验:一个标点符号引发的血案
我坐下来,对着文本文件狂敲了四个小时。
- 我把混沌结局那三千多行日文全部处理了,力求通顺自然,杜绝机翻感。
- 我定位了几个之前大家反馈的NPC对话错位的问题,调整了几个关键文本的显示顺序。
- 我还顺手把几张新CG图的说明文本也翻了。
文本搞定后,就得封装回去了。我替换了文件,启动游戏。
我点进混沌结局,剧情跑起来很顺利,我心里暗爽。直到游戏跳出第一个战斗场景,突然,画面定住了,接着屏幕报错,直接黑屏了。
我操!又是这个问题!
我翻回去看代码,排查了半天,才发现是我手贱,在翻译一行注释时,不小心把一个半角逗号“,”打成了全角逗号“,”——就这一个微不足道的标点符号,直接崩了游戏的脚本解析器。我找到它,改回来,重启。这回跑完整个混沌结局,中间再没出岔子。
我导出了最新的汉化补丁包,文件压缩上传。我在群里发了个通知,说最新的V3.11汉化补丁已经搞定了。底下立马跳出来几十个“大佬牛逼”,我心情也跟着敞亮起来。
虽然只是个小小的汉化更新,但从扒文件到找错,再到打包,我花了一整个下午。这实践记录,也算是圆满收工了。