好久没搞这种折腾人的活了,今天抽空把《涟漪》这个老东西给弄明白了。这游戏我多年前就听说过,但一直懒得去碰,直到前几天有个老哥私信我问汉化版怎么装,我才突然犯了瘾,想着自己也来走一遍流程,顺便做个记录,省得以后又有人问。
你们可能不知道,找这种老游戏资源有多费劲。这东西毕竟有点年头了,官方肯定早就不管了,只能靠着民间组织留下的火种。我先是跑遍了几个老牌的论坛和资源站,结果发现链接不是爆了就是指向一些奇奇怪怪的弹窗广告。翻了大概半小时,把各种关键词组合试了个遍,什么“涟漪 汉化 补丁”、“Ripples CN”之类的,终于在一个犄角旮旯的网盘里找到了一个看起来靠谱的压缩包。我当时心里就想,这要是不能用,我今天晚上是别想睡觉了。
第一阶段:拉资源与装本体
文件拉下来,第一件事当然是用杀毒软件扫一遍,确定没问题才敢解压。这是老规矩了,毕竟江湖险恶,谁知道里面藏了什么东西。解压完一看,好家伙,里面一堆日文文件名和文件夹名,当时我就知道事情没那么简单。这种十多年前的老游戏,你不给它配置好环境,它根本不认你。
我找到一个叫“*”的文件,双击运行,果然是乱码。为了让它乖乖听话,我决定先搞定系统环境。
-
第一步,改区域设置。我立马跑到系统的控制面板,找到那个“区域与语言”的设置,把非Unicode程序语言从简体中文换成了日语(日本)。这一步是没办法,老游戏的通病。设置完之后系统提示要重启,我立马重启了电脑。
-
第二步,装本体。电脑重新启动进来,我再次运行安装文件,这回文件名终于显示正常了。安装过程倒是不复杂,一路“下一步,下一步”,很快就把游戏本体给装完了。
装完之后我手贱启动了一下,不出所料,游戏跑起来了,但是界面和文字全是日文,连菜单都看不清。但至少确定了游戏本体是能跑起来的,基础打好了。
第二阶段:打补丁,与乱码抗争
搞定本体之后,最关键的来了:汉化补丁。我从那个压缩包里找到了汉化组做的补丁文件。这个补丁包里,我看到了一个名叫“Patch_*”的文件。我心想这肯定是好人做的,名字都这么直白。我双击运行,它弹出一个窗口,让我选择游戏安装目录。我小心翼翼地把路径指过去,然后点下了“开始汉化”。进度条跑得很快,几秒钟就说完成了,提示让我重启游戏。
我立马再次重启游戏,期待看到中文。结果?开场动画和片头曲下的字幕是中文了,我当时还挺激动。但一进主菜单,字体直接方块化了,显示了一堆“口口口口”和问号,画面崩得一塌糊涂。我当时就懵了,这不是白搞了吗?
我赶紧回去翻那个下载帖子的说明文档。果然,文档里用小字提到了字体问题。原来,这个汉化组用了一个特殊的字体文件,需要手动把它扔进系统的字体文件夹里。这简直是脱裤子放屁的操作,但没办法,人家就是这么设计的。
我回到补丁包里,找到了那个TTF格式的字体文件。我打开C盘的Windows目录,找到Fonts文件夹,然后把这个字体文件拖了进去。系统提示安装完成,我长出了一口气。
第三阶段:成功启动与收尾
字体装完,我第三次启动游戏。这一次,世界清静了,所有文字都规规矩矩地显示成了简体中文,而且字体看起来还挺舒服。剧情对话、系统菜单、存档界面,全部正常显示,没有一个乱码。我点进去试玩了一小段,操作流畅,声音正常,完全没问题。
一步,我得把系统的区域设置改回来,不然我后面用别的软件又得出问题。我跑回去,把非Unicode程序语言改回了“中文(简体,中国)”。我心想这老游戏要是因此又出问题,我可就真服了。
但奇迹发生了,这回系统改回来后,《涟漪》的汉化版竟然还能正常运行,而且中文显示完美。这说明汉化补丁对字体路径的依赖只是在打补丁的时候,一旦打完了,它就能自动调用系统里已经装好的字体。
从开始找资源到成功运行,前前后后折腾了我快三个小时。中间还有一次因为手贱,把系统区域设置搞错了,导致资源管理器崩溃了好几次,又花时间恢复。但当看到那个熟悉的标题画面,下面显示着流畅的中文剧情的时候,那种感觉,你们懂的,就像跑完马拉松喝到冰镇可乐一样爽。
搞这种老游戏的汉化,拼的就是耐心和细心。资源虽然难找,但只要找到了靠谱的源头,剩下的步骤基本就是重复性劳动:改系统区域,装本体,打补丁,解决字体。如果你也想重温这个老作品,我这套流程绝对是行得通的。好了,不说了,我要去享受我的《涟漪》了,下次分享再见!