首页 游戏问答 正文

好色主妇 Horny Housewives 1+2 完结版_更新日志_汉化版下载

话说这套《好色主妇》系列,以前网上就有零星的汉化版,但是那质量,兄弟们,简直没法看。机翻痕迹太重,很多地方的语气和梗完全是错的,玩起来就特出戏,根本抓不住精髓。我这个人,玩东西就得玩个彻底,看到这种半吊子的东西心里就膈应,必须得自己撸起袖子干一票大的。

本站为89游戏官网游戏攻略分站,89游戏每日更新热门游戏,下载请前往主站地址(www.game519.com)

最早是去年冬天,我在找资源的时候,费了老大劲才从一个国外的小论坛里扒拉出来1代和2代的最新原版文件。那文件包真叫一个乱,各种加密和资源散得东一块西一块。我先是花了好几天,用那个老掉牙的RPA工具把核心文本文件给揪了出来。那文本量,比我想象的要大得多,密密麻麻全是对话和背景描述。看着就头皮发麻。

汉化与打磨:反复折腾的夜

为了保证地道,我没敢直接用机翻,那只会搞砸。我找了几个经常一起玩游戏的老哥,我们组了个小队,分头进行翻译。翻译好了之后,最大的麻烦是校对和嵌入。这游戏的文本结构特别奇怪,稍微错一个字符,整个对话流程就会崩掉。我们只能采取土办法,把翻译好的文本先导入一个模拟环境里跑一遍,发现不对劲的地方,立刻标记,然后回过头去一行一行地对

  • 我们光是为了确定“Horny Housewives”这个标题的中文到底要怎么叫得既有感觉又不违和,就吵了三个晚上,才敲定“好色主妇”这个略带暗示又通俗的叫法。
  • 1代有个分支剧情的触发条件,我们愣是没搞明白,花了一周时间反复测试,终于摸透了它那操蛋的逻辑,发现是翻译中一个俚语理解错了,导致判断条件一直卡死。
  • 最麻烦的是贴图资源的汉化,很多文本直接嵌在背景图里。我不得不用Photoshop一个一个抠出来,翻译完了再想办法用同样的字体和大小重新贴回去,还得保证画质不被压缩失真,这工作量,简直要命。

等到1代和2代的内容全部翻完、校对完,并且所有官方补丁和最新的内容都确保包含进去了,已经是两个月后的事情了。每天晚上都得熬到凌晨两三点,那段时间我媳妇儿看我都像看个神经病一样,问我天天抱着电脑在捣鼓什么“不务正业”的东西。但是当看到成品运行起来,所有对话都流畅自然,完全没有跳戏的感觉时,那份成就感,是花钱买不到的

收尾与更新日志:交作业了

一步就是整理“更新日志”和打包了。更新日志是给兄弟们看的,必须得详细说明我们到底修复了哪些之前网络版本遗留的烂摊子,新增了哪些内容的汉化,以及这回的“完结版”具体对应哪个官方版本。我把所有调整和修正的地方详细罗列了出来,连带着我们用到的字体文件都一并整理把整个汉化包打了个自解压大包,测试了三次确保没有乱码和文件缺失,这才敢放出来给大家“验收”。

我知道这玩意儿分享出去肯定会很受欢迎,但我们纯粹就是为了自己玩得爽,顺便造福一下同道中人。这回能把1代和2代的完结内容都搞定,对我来说也算是一件圆满的事。以后如果官方再出新内容,我可能还得继续爬起来折腾。但是至少我可以先休息一阵子,看着大家在群里喊“牛逼”的时候,心里美滋滋的