我这人就是不信邪,非得自己跑一遍
最近这阵子,手上几个项目都进入了收尾阶段,难得清闲下来。我这个人闲不住,一闲下来就爱找点事折腾自己。想起以前老群里那帮人,总吹嘘一个叫《少女的求生之路:研究所》的游戏,说剧情设计得有多绝。他们说得天花乱坠,但资源分享链接永远是坏的,所以我心里一直憋着一口气,想着自己能不能把它给彻底跑通。
我立马动手开干。这种比较小众的东西,在常规的下载站根本找不到活的。我第一步就是跑去几个曾经的老论坛和贴翻了翻。结果不出所料,全都是几年前的陈年旧帖,要么附件失效,要么就是让你点进去交钱的广告,纯属浪费时间。
我调转方向,开始在一些专做汉化的民间小站里深度挖掘。关键词排列组合着试了一遍:研究所、汉化、补丁、最新版。这花了我足足一个下午,眼睛都快看花了。终于,在一家界面做得特别简陋,但是更新频率很高的个人站点里,我摸到了原始的游戏本体资源。文件包贼大,我赶紧让它挂着下载,同时开始找配套的汉化包。
光有本体不行,原版都是日文的,根本看不懂剧情,那就白玩了。我又对照着版本号,仔细查找了一圈。很多汉化包都是针对旧版本的,新版一用就报错。我不断地试错,下载下来,解压缩了文件,再核对MD5码,确保没有被二次打包污染。这过程折腾了我快一整夜。
最终锁定了一个外挂式的汉化补丁,据说是最新的。我赶紧下载下来。安装过程也出幺蛾子了。第一次运行补丁时,它提示我找不到游戏目录下的某个配置文件。我仔细阅读了网站上汉化组留下的那段“使用说明”,发现这玩意儿要求必须先运行一遍原版游戏,生成配置和存档文件夹后,才能打补丁。
我重新操作了一遍:
先跑了一次原版,让它自己生成了存档和设置文件。
然后双击执行汉化补丁,指定了游戏主目录。
等着进度条跑完,心想这回应该成了。
结果,启动后,虽然大部分文本是中文了,但UI界面和某些关键剧情对话还是乱码。我赶紧又回去翻帖子,原来是字库文件替换出了问题。汉化组在压缩包里藏了一个单独的“Font”文件夹,需要手动复制进去覆盖掉原版的文件。我依葫芦画瓢,这回学乖了,先把原版的字体文件备份好,再把汉化提供的字库文件彻底塞进去。
等我重新启动,界面终于清爽了,所有文字都正常显示,剧情也能流畅地看下去了。这前前后后折腾了二十多个小时,但成功启动的那一刻,心里那股劲儿一下子就松了。
至于更新地址,我已经彻底放弃了那些大网站。我现在就死盯着那个提供汉化补丁的民间小站,他们虽然名字不起眼,但是维护得是真勤快。只要游戏一有官方更新,他们立马跟进。我存了那个论坛的内部区地址,以后就靠它,再也不用瞎折腾了。这实践记录,算是给所有想玩这游戏的朋友们铺平了道路,少走弯路!