最近社区里一直吵吵嚷嚷的,都在问《除灵猎人》汉化版的下一步到底啥时候来。老实说,我玩这个游戏也陷得挺深,看着日文原版那边新内容哗地出,我们这边干等,心里也着急上火。光是盯着那几个论坛催,屁用没有,所以我决定自己上手,把这事儿从头到尾扒个干净。
我怎么挖出这消息的?——从等更新到自己动手
刚开始,我像大家一样,就是刷官方公告,盯汉化组的微博和QQ群。结果?官方就说“正在努力中”,废话文学大师。但我知道,指望官方明确给个日期,比登天还难,毕竟都是用爱发电的志愿者在搞。靠等是不可能等的,我得自己去翻他们的底裤。
我没直接去问组里的人,那太外行了。我的第一步是锁定了几个核心的翻译人员。我知道他们内部有个专门放测试文本的私有仓库。虽然普通人进不去,但他们偶尔会不小心在一些小群里透露进度,比如抱怨今天又遇到多少行难啃的日文。我就像个侦探一样,把他们零零散散说的话全都收集起来,建立了一个“进度追踪表格”。
我主要观察了两点:
- 文本总量对比: 我先从旧版本文件里把总文本量提取出来,然后跟原版游戏最新的内容量一比对,算出了还剩下大概多少万字要翻译。
- 每日/周平均提交量: 这是关键。我偷偷追踪了一个主要负责校对的兄弟,他经常在深夜发一些关于“今天又搞定多少文本块”的动态。我把他的提交频率和平均文本量记录下来,画了一条粗糙的“完工曲线”。
你别说,这一套流程下来,数据还真能骗人!
数据揭示的真相:下一次大更新的时间点
我把这条曲线一拉伸,又跟过去几次大更新前的汉化周期一叠加,心里就有数了。之前的几次大更新,汉化组总是习惯性地在文本工作完成后的两周内放出补丁,主要是用来做的润色和打包。
根据我的表格推算,核心文本的翻译和校对工作,在进入五月后,进度明显加快了。这不是他们突然打了鸡血,而是原版游戏那边有一块内容结构比较稳定了,适合一口气翻译完。
我的结论是什么?
我敢打包票地说,这回更新不是小打小闹的补丁。它是包含了一个全新主线章节和几个支线内容的大块头。而且按照现在的速度,文本工作预计会在下个月的第三周彻底搞定。如果不出什么意外,比如程序突然炸了或者某个主力跑路了,那么我们期待已久的大版本更新,最有可能在下个月的月底,或者再推迟一周。这时间点,跟原版开发商习惯性的“季度末大爆发”节奏简直是完美吻合!
别听那些光说不练的,我这可是实打实把那些翻译大佬的夜宵时间和肝度都算进去了的。信我的,现在开始囤点零食,准备迎接新的大版本!我就是看不惯大家干着急,所以才自己动手刨了这么久。分享出来,大家心里都有底,也别老去催汉化组的兄弟们了,他们比我们更想早点完工休息。