最近天气转凉,又把《夏色泡影》翻出来玩了一遍。玩到一半,突然就想起之前听说的那个“前作”。这游戏我一直只闻其名,从来没真正上手玩过,心里总觉得缺了点
说干就干,我决定把这事儿给彻底解决了。
一、从零开始的资源发掘之旅
老游戏找资源,这简直就是一场考古。我第一时间打开了电脑,先去了几个以前常逛的大型资源站和老牌论坛。结果可想而知,基本上九成九的链接都已经失效了,不是显示“文件已被删除”,就是网盘提示“分享已取消”。
这一下午我真是头皮发麻,感觉比上班还累。我开始改变策略,直接在一些很偏门的贴和QQ群里翻记录。这些地方虽然乱,但有时候反而能找到一些老玩家私藏的“活化石”。
- 第一步:锁定目标关键词。 翻来覆去试了各种组合。
- 第二步:筛选。 看到分享日期超过五年的帖子,基本直接跳过。
- 第三步:柳暗花明。 终于,在一个三年前的回复里,我发现了一个似乎还活着的分享地址。点进去一看,好家伙,文件巨大,被分成了整整十几个压缩包。
我赶紧把这些分卷一个个保存下来。这下载过程简直是煎熬,网速时快时慢,中间还因为家里断了会儿网,有几个分卷不得不重新下载。折腾了将近五个小时,总算把所有文件都拖到了我的固态硬盘里。
二、解压与首次安装的折腾
文件都下好了,以为胜利在望?老游戏的坑才刚刚开始。
是解压。 选中第一个分卷,准备解压的时候,系统弹出了密码提示。我傻眼了。分享者压根没在帖子正文里写密码。我只好回到那个三年前的老帖子里,把几百条回复从头到尾翻了个遍。
在一条夹杂在骂战和闲聊之间的回复里,我找到了一个看似乱码的字符组合。试了一下,竟然,成功了!这密码藏得比游戏剧情还深。
解压出来的文件夹里,果然躺着安装文件。我双击安装程序,结果又遇到了大麻烦:
乱码!全是乱码!
这是老游戏的通病,尤其是日本的文字冒险游戏,如果不改系统区域语言,安装程序和游戏本体基本都会显示成方块或者问号,根本没法操作。我赶紧进入控制面板,找到“区域和语言设置”,把非Unicode程序的语言改成了日语。重启系统后,重新运行安装程序。
这回终于正常了。一路点“下一步”,选择了安装路径,等了大概二十分钟,游戏本体算是安进去了。
三、汉化补丁与运行配置的收尾
本体安装完成,我迫不及待地运行了游戏。果然,界面和语音都是原汁原味的日文。我虽然能凑合看懂点平假名,但要沉浸式体验剧情,还是得靠汉化。
汉化补丁的资源比游戏本体更难找。大部分汉化组的网站都年久失修了。我在一个很小的私人博客里,找到了一个似乎能用的汉化包。
这个汉化包是手动覆盖式的,没有自动安装程序,所以我必须小心翼翼地操作:
- 备份原版文件: 把原版游戏目录下几个关键的脚本文件先复制出来,万一汉化失败,还能退回去。
- 覆盖汉化文件: 把下载来的汉化文件包,拖拽到游戏安装目录下,系统提示覆盖,我选择了“全部替换”。
- 设置启动器: 有些老游戏的汉化需要通过特定的启动器才能进入,否则还是日文。我下载了那个启动器,并设置了兼容模式。
所有步骤完成后,我深吸一口气,双击了启动器。屏幕黑了一下,然后Key社经典的LOGO出现了!熟悉的BGM响起,所有的文字都变成了流畅的简体中文!
成功了!
这一路摸爬滚打,从找资源、解密码、改区域,再到打汉化补丁,前后花了差不多七八个小时。但当看到游戏跑起来的那一刻,感觉所有的时间都没白费。这种自己动手丰衣足食的成就感,是直接下载整合版永远体会不到的。
我可以踏踏实实地享受这部等待已久的作品了。老铁们,别怕折腾,有时候最美好的东西,往往就藏在那些失效链接和古老帖子后面。