话说回来,这两天我算是彻底把《特務退魔忍》的安卓汉化给啃下来了。之前看网上好多人嚷嚷着找不到能玩的版本,要么就是卡在某些界面闪退,要么就是汉化只做了个皮毛,剧情核心都没动。就是见不得这种半吊子工程,非得自己捋一遍。我决定自己动手,把这个据说剧情很顶的日系特工游戏,彻彻底底地变成能在手机上流畅运行的中文版。
第一步:大海捞针找原版,锁定靠谱补丁
是资源的问题。这游戏老实说,正经渠道压根儿没得下。我跑遍了几个老论坛和技术交流群,费了好大劲才把日区的那个干净的原版APK包给搞到手。这玩意儿不好找,很多链接都是虚的,点进去不是广告就是让你注册充值。光是下载下来,然后进行MD5校验,确保它没被二次污染,就折腾了我快一个下午。接着就是找汉化补丁。国内流传的版本不少,有野鸡汉化组粗暴机翻的,也有小圈子精修的。我锁定了一个据说文本修正得比较彻底、没有机翻痕迹的V2.1版本,把补丁文件也一并抓到了手里。
第二步:准备工具,开始拆包换文件
我仔细研究了一下这个游戏包的结构,比较传统,就是一个标准的安卓应用包。我立马把我的老伙计——那个叫什么来着,对了,我平时用来修改安卓应用的APK Easy Tool,给打开了。这工具胜在简单粗暴,咱们也不需要搞什么复杂的逆向工程,目的就是把包拆开,把资源文件替换掉。我把原版APK丢进去,三两下就给它解散了,文件结构清清楚楚地摊在我面前。
- 找到主文本文件夹:我很快就在 assets 目录里找到了游戏的核心脚本文件。它们通常是一堆.txt或者.json格式的剧情对话文件,文件名都很规律,比如叫 script_01、script_02之类的。
- 暴力替换核心脚本:我把那个V2.1汉化包里的所有文本文件都复制粘贴进去,对,就是直接覆盖。这个过程必须小心,不能多也不能少,不然很容易出现对话串行或者游戏闪退。
- 处理图片和界面资源:这步最烦人。汉化组通常会把开头的LOGO、系统菜单、选项按钮图也给汉化了。我把这些图片资源也一起放进去,并一个一个核对文件名。要是分辨率或者命名不对,装回去就容易报错。我耗了快一个小时,确保所有中文图片和原版图片的文件名和路径都吻合。
第三步:重新打包,签名,以及残酷的测试
文件都换完了,接下来就是最关键的重新打包环节。我点击了工具里的“重构”按钮,看着进度条慢慢跑,心里有点紧张,生怕中途报错。等它提示成功,新的APK文件就生成了。但到这里还没完,安卓系统对任何私自修改后未经过标准流程签名的应用都是拒绝运行的,所以还得用工具自带的签名功能给它签个名。这一步非常重要,不然你装都装不上。
签完名后,我赶紧把这新鲜出炉的汉化版APK丢到我的测试机上,点击安装。第一次安装,啪,失败了!日志显示“解析包错误”。我心想坏了,肯定哪个图片文件的格式被我弄坏了。我赶紧回去检查,发现是一张背景图的透明通道出了点问题。重新处理图片,第二次打包,再安装。这回总算成功了!
我直接启动游戏,看到开头LOGO变成了中文,菜单选项也是标准的汉字。我长舒一口气。我进入剧情,特务小姐姐的台词终于能顺畅地看懂了。我快速跳过几段剧情,确认没有闪退,也没有任何乱码。这下心里踏实了。整个过程从下午三点半开始折腾,弄到晚上七点多才算彻底搞定,虽然费时间,但看到自己亲手把一个“洋货”变成能顺畅玩的中文版,那感觉,别提多带劲了!