说起这回ETO的汉化更新,我得从头到尾掰扯掰扯,这活儿干得真叫一个折磨人,比上次修那个存档崩溃的bug还耗精力。
搞定新日志的乱七八糟
这回ETO更新,官方的日志简直没法看。咱们都知道,他们每次更新都像挤牙膏,但是这回更过分,不仅改了核心代码,还把一大堆文本文件编码给换了。我第一时间做的事情,就是把新版本客户端先扔到虚拟机里跑了一遍,就怕他们又暗搓搓地塞了什么幺蛾子进来。
我发现,他们把旧版里所有的“提示信息”和“系统警告”的ID,全部往前挪了两位。这在做汉化补丁的时候,简直是灾难。这意味着,如果你直接把旧的汉化文本扔进去,弹出来的提示就是张冠李戴,可能你操作一个“保存”按钮,它跳出来却是“是否发射核弹”,夸张了,但道理就是这么个道理。
我的处理过程,基本上就是下面这几步,一步都不能少:
- 扒文件:先想办法把他们加密的语言包给解出来,这步骤最费劲,因为他们这回又换了加密算法,我得去翻社区里的老帖子,试了起码五六个工具才成功。
- 对版本:把官方新版本和上一个稳定版本的语言文件,一行一行跑对比工具。这个步骤是体力活,我得找出所有新增、删除和修改的文本ID。
- 硬翻译:针对那些完全新增的文本,我得自己动手翻译。官方那翻译腔太僵硬了,我硬着头皮,尽量用大家看得懂的大白话把它给翻译过来。
- 修编码:这是最恶心的一步。新版本里混进了好几种编码格式,UTF-8、GBK、还有个不知道从哪儿冒出来的日文编码。我得把它们全部统一成UTF-8,不然咱们社区的补丁装上去,一部分文本显示正常,一部分就是问号乱码。
光是搞定这些乱七八糟的文件结构,我就砸进去一个通宵。眼睛都快熬瞎了,满脑子都是代码和中文。干完这活儿,我躺在沙发上,感觉灵魂都快被抽干了。
为何要这么轴?非得自己折腾?
可能有人问,官方不是迟早会出中文补丁吗?或者等别的汉化组弄不就好了吗?为啥我非得自己这么轴,非要抢这个时间?
我跟你们讲一个我以前的经历,你们就明白了。那大概是五年前,我玩一个硬核策略游戏,当时也急等汉化。社区里有个人,号称是“官方御用汉化师”,放话说马上就出补丁。结果,他拖了我们大半年,扔出来一个东西,里面一大半都是机翻,逻辑不通顺,操作提示跟实际效果完全对不上。更气人的是,他把自己的名字,用超大的字体印在了游戏的启动界面上,简直就是把玩家当猴耍。
那次经历让我彻底被恶心到了。从那以后我就明白了,指望别人不如自己动手。我那时候发誓,只要是自己玩得深的游戏,我一定要把汉化搞得清清楚楚,明明白白。
所以这回ETO更新,我看到文件结构这么乱,我就知道官方肯定又要出幺蛾子。我决定不等了,宁愿自己累点,也要把这个版本给兄弟们提前弄出来。咱们自己辛苦一点,至少保证到手的东西是靠谱的,是能顺畅玩下去的。毕竟玩游戏是为了开心,不是为了看一堆乱码猜谜语。
好了,这回的汉化补丁包已经全部打包好了,我检查了三遍,主要界面的文本和新的事件日志都跑了一遍,确认没啥大问题。下载链接我已经放好了,大家可以拿去试试,如果发现什么错字或者别扭的地方,随时告诉我,我马上修改,咱们一起把这个最新的ETO版本给玩舒服了。
就这么个事儿,分享给大家。