最近琢磨着要找点老游戏来玩,突然就想起了那个叫KATE凯特的。这名字听着有点酷,但架不住它是日文原版,我这日文水平,看片儿还行,看剧情那真是白给。
我寻思这玩意儿肯定得试试,听说剧情老牛了,而且这种老游戏,画面看着有点粗糙,但那种时代感是真香。我这人就这样,一旦起了念头就得搞定它。我那几天就一头扎进了各种犄角旮旯的论坛,准备把这游戏的中文版给扒出来。
从找资源到成功运行,我这趟路走得是真累
最开始真没想自己搞。我翻遍了国内外的论坛,搜刮了一圈,发现这游戏版本特多,有的汉化补丁只支持特定版本,而且很多老帖子的链接早就烂光了。我那会儿就特头疼,不知道该信谁的,感觉像是在大海里捞针。
我那会儿的想法特简单,既然要玩,就得玩得舒服。我先是找到了一个据说是“最终版”的原版资源包,文件看着就挺大的,心想这回总跑不掉了。结果一解压,妈呀,一堆乱码文件名,这给我搞蒙了。得,先得把文件名的乱码问题解决掉,不然打补丁肯定出事。
我前前后后折腾了整整一个下午,把这堆文件给理顺了,全改成英文字母的文件夹名和文件名,这样系统才不会抽风。接下来是找汉化补丁。这才是真要命,因为版本实在太多,稍微有点不匹配,游戏就得罢工。
我的实践过程里,最大的坑就在找补丁上。我真是试了好几个版本,跟那做实验似的:
- 我先是尝试了论坛上推荐的A组补丁,结果游戏直接闪退,连菜单都进不去。我检查了文件路径,检查了系统兼容性,没用,还是闪。
- 然后我换成了B组的版本,这回倒是能进去了,但字体小的跟蚊子腿似的,而且有些对话框的文字直接溢出了屏幕,完全看不全。这显然是补丁适配没做
- 3找到一个C组的版本,这个版本号跟我手里现在清洁过的原版文件版本号对上了。我小心翼翼地备份了所有文件,然后才打了进去。
这回总算成了!看到游戏里出现熟悉的方块字,我当时那个高兴,真是长舒一口气。为了确保这汉化版是能正常跑完的,我硬是花了一晚上把开头那几个小时的剧情都给跳着过了一遍。主要是确认翻译是不是顺畅,有没有突然冒出来的乱码方块,或者关键场景是不是会卡死。
我发现,只要文件版本对,C组的这个补丁是真稳当。我当时就琢磨,我要是直接把这补丁和原版文件一股脑儿打包整合,是不是省了大家伙儿像我一样,在各种版本之间来回跳坑,浪费时间?
我决定不光是自己玩,还得把这份“整理好的”记录分享出来。我压缩了文件,又写了个简单的安装说明,标注清楚了这是哪个版本的汉化。我可不想大家伙儿在老游戏资源上再受一遍洋罪。我这算是给它定型了,大家伙儿要是想体验,跟着我的步骤来,保准错不了。虽然过程有点坎坷,但能让好游戏重见天日,这份成就感是真满足。