实践记录:低语 润色重置版_安装包_汉化版下载
话说这“低语”工具,我关注了得有一年了。之前用的老版本,功能虽然够用,但界面设计和一些逻辑实在是反人类,用起来一团麻。前阵子看到老外社区里出了个“润色重置版”,据说彻底改写了底层架构,性能提了一大截。我当时就坐不住了,寻思着得把这新玩意儿搞到手。
我立马动手,去那几个老外经常出没的论坛和资源站翻腾。这过程简直是费了老鼻子劲。原版的安装包是好找,但“润色重置版”的安装包藏得跟地下党接头似的,链接失效的,需要特殊权限的,全碰了个遍。我前前后后折腾了快三个晚上,才在一个俄罗斯小论坛的犄角旮旯里,挖出来一个看着靠谱的安装包。
安装包拖下来,双击运行,直接就卡死在那儿了。我当时就火了,心想难道是钓鱼文件?我打开任务管理器,查看进程,发现它缺少关键的运行环境。我诊断了半天,才发现它依赖一个特定版本的.NET框架,而且必须是离线安装包才行。得,又得去官网扒拉老版本的运行库。为了装这一个软件,我硬是给系统打了三四个补丁,才让它勉强跑起来。
软件跑起来了,但问题又来了,界面全是英文,而且是那种很晦涩的开发者英文。用着贼难受。之前的老版本虽然有汉化,但翻译得跟机翻似的,好多功能提示都读不明白。既然这是“重置版”,那我就得搞个“重置版”的汉化。
我定位到了软件的安装目录,开始摸索它的资源文件。新的重置版果然做了加密,文本资源被打包在一个叫`*`的文件里。我找来了一个数据解包工具,在控制台里敲了半个小时的命令,才把里面的文本文件成功提取出来。
- 第一步:提取文本。我发现文件是UTF-16编码,直接用记事本打开就是乱码,我调整了编码,用Sublime才正确显示。
- 第二步:逐句翻译和润色。这回我决定不走捷径,我打开了官方的英文文档,对照着每一个菜单项和提示语,一句一句地重新翻译。有些专业名词,以前的版本翻得驴唇不对马嘴,我查了好几个技术词典,力求准确。
- 第三步:制作补丁包。润色完的中文文本文件,我得把它塞回那个加密的数据包里。这个过程比提取更复杂,因为需要保证文件大小和校验码不能出错。我修改了那个解包工具的脚本,让它能够执行替换和重新打包的操作。
整个汉化过程,我花了整整一周的晚上时间。每天都弄到凌晨一点多,眼睛都是红的。那段时间,我老婆天天念叨,问我到底在折腾但我这个人就是这样,一旦开始动手,不弄出个完美的成果,心里就膈应。
我生成了一个名为“低语_润色重置版_汉化补丁V1.0”的安装包。我跑了十几次测试,确保所有中文显示都正常,没有乱码,也没有遗漏。看着新版本软件以流畅的中文界面展现在眼前时,那种成就感,真不是随便打个游戏能比的。这下好了,不仅自己用着舒服,也方便了一大批跟我一样想用新工具但又被英文困扰的兄弟们。我的实践记录,就到这儿了,有想搞定类似软件汉化的,可以参考我的流程来。