好久没分享折腾老游戏的经验了。前段时间,我翻出了尘封已久的《哥特少女勇闯恶魔城》,就是大家说的那个《恶魔城》1代和2代,想回味一下。这游戏是真经典,但每次想好好玩,最烦的就是找文件。
我以前下过一个版本,玩到第三关,对话直接变成乱码,角色名字也错得离谱,一看就知道是那种年代久远的机翻版本。我当时就火大了,决定这回要彻底把这个游戏的“终极完美版”给找出来,然后把我的折腾过程记录下来,省得大家以后再走弯路。
第一次的尝试和失败:为什么总是不对?
我跑去几个比较大的老游戏下载站溜达了一圈,结果发现全是一个模子刻出来的。你搜“哥特少女 恶魔城 汉化”,出来的文件版本号五花八门,有叫“完整版”的,有叫“高清重制版”的,但下载下来一运行,那画面锯齿感强得我眼睛疼。而且重点是,汉化文本还是错的。
我明白过来了,这些站点的文件很多年没更新了,用的还是五六年前的补丁。现在圈子里大神们早就把各种错别字和文本显示错误修得七七八八了。
确定最新版本编号的艰苦过程
我立马转向了几个比较隐秘的民间论坛,就是那种回复量少,但回复的人都是真正懂行的老玩家待的地方。我花了一个多小时,把相关讨论帖都翻了一遍,终于搞清楚了。
现在社区里公认的,最稳定、BUG最少、汉化最完整的版本,不是什么“重制版”,而是基于原始文件打上了一个名为“v2.10-最终文本校正补丁”的文件包。这个补丁才是精华所在,它不仅校正了以前所有的错误翻译,还针对某些特定模拟器做了优化,确保运行流畅。
但是,你光有补丁没用,你还得有那个“干净”的原始文件。很多网站提供的原始文件,本身就带着各种小BUG或者以前打过的烂补丁,导致新补丁打上去反而冲突,直接黑屏。
我的做法是:
- 我找到了一个据说从当年卡带里直接提取出来的原始文件,保证它一尘不染。
- 然后我下载了那个“v2.10-最终文本校正补丁”,这个文件很小,大概只有几十K。
- 关键来了,我没有直接在电脑上运行补丁,而是找了一个很多年前都在用的那个专门的“打补丁工具”。这个工具虽然看着老土,但兼容性是最好的。
汉化打补丁的实操过程
我把干净的原始文件和v2.10补丁文件都放在一个新建的文件夹里,接着打开那个小工具,设置路径,然后点击“开始修正”。整个过程比我想象的要快得多,几乎是瞬间完成,文件夹里就多了一个新的、打好补丁的文件。
就是测试。我用我习惯的那个老牌模拟器加载了新文件,一启动,那感觉就完全不一样了!
最明显的区别:
- 以前开场动画的字幕是生硬的宋体,现在字体柔和了很多,非常贴合游戏风格。
- 进入第一个房间,角色的对话文本完全流畅,没有任何错别字和语病。
- 按键映射也比我以前的烂版本准确多了,手感一下子就上来了。
折腾了这一下午,虽然没干别的,但能把这个游戏的完美版本给梳理出来,我心里还是挺满足的。现在大家要是想玩《哥特少女勇闯恶魔城》的1代和2代,记住,别去看那些乱七八糟的网站,认准那个“v2.10-最终文本校正补丁”的版本,才是真正能让人安心玩下去的,目前社区里的最新成果。
所以说,玩老游戏,一半时间是在找文件,另一半时间才是真的在玩。不过找到了,感觉就是不一样,赶紧开一把,重温一下当年的午夜惊魂。