我最近这一个礼拜过得那是相当的煎熬,不是工作上的事,是生活上的破事。我老婆非要换个新牌子的冰箱,说那个智能控温功能特别结果送货那天,电梯坏了,我们家住十八楼。那天我硬是背着那个大纸箱子爬了十八层,人差点没过去。第二天起来,腰疼得跟被人打了一顿似的。
我急需找点东西来转移注意力,最好是那种需要高度集中精神,但是又没有实际压力的活儿。我琢磨来琢磨去,想起了之前一直没搞定的那个事:把《哥特少女勇闯恶魔城1代和2代》这两个老游戏弄个完美的汉化整合版出来。这可不是随便找个安装包那么简单,原版那界面,全是日文和英文混着,看着眼晕,而且很多早期版本都有各种小Bug。
第一步:清理战场,确定基石
你别看这游戏老,找起来水可深了。我先去扒拉了一圈那些所谓的“一键整合版”。结果?不出所料,全都是陷阱。要么是捆绑了那些流氓软件,要么就是游戏版本不对,用了个很次的机翻补丁,对话读起来根本不通顺。这让我意识到,想要个干净利落的,就得自己动手。
我决定从最基础的版本开始搞起。这游戏分好几个平台版本,我目标锁死在PC的原生版本。我开始翻箱倒柜,去那些最老、最冷门的资源站。我找的是一个大概十年前就已经停更的日本博客,它还保存着最初的纯净版文件,我费了老大劲才把那个几十兆的小包给拽下来。
第二步:潜入深海,挖掘汉化秘密
游戏本体有了,接下来就是找汉化补丁。这才是真正的重头戏。你知道,这种小众游戏的精品汉化,从来都不是在那些商业网站上挂着的。它永远藏在某个私人论坛的深处,或者某个同好会的内部群里。
我先是把贴和NGA的老帖子翻了个遍。很多帖子点进去一看,内容早就被删了,或者干脆就是个死链。我只能通过回复里零星的线索,比如某个特定ID或者某个模糊的群号,来进行反向追踪。
- 我挖出了一个当年专门做这种独立游戏汉化的民间团队的名字。
- 然后我想办法注册进去了他们当年活跃的那个论坛。
- 我发现了他们七年前发布的,针对特定文件校验值(Checksum)的专用汉化补丁。
这个补丁的厉害之处就在于它不是覆盖文件,它是通过内存注入的方式对文本进行替换,对原版文件的破坏性最小,而且翻译质量是业内公认最好的。但问题是,这个补丁只对某个极其精确的版本号有效。
第三步:校验版本,反复试验,终得圆满
我把从日本博客弄来的文件扔进校验工具里跑了一圈。好家伙,差了那么一点点。我的文件跟汉化团队要求的那个精确的哈希值对不上。这意味着如果我直接打补丁,游戏肯定会崩溃。
那一刻,我感觉我背冰箱爬十八楼的痛苦又回来了。我抓着头发,差点就想放弃,直接去玩那个粗糙的机翻版算了。但是我的强迫症不允许。
我继续在那个老论坛里摸索,发现了一个更老的,关于“版本修复”的帖子。原来,我下载的那个日文纯净版,需要先打一个官方的“1.01”小补丁,才能变成汉化团队需要的那个“1.01a”版本。
我立马找来了那个官方的小补丁,双击运行。我再次跑了校验。这回数字完美匹配!
剩下的事就顺理成章了:
- 我解压了那个珍贵的汉化补丁。
- 我按照说明书里写得,把补丁文件放进游戏主目录。
- 我启动了游戏。
当开场动画跳过去,菜单界面弹出来,看到那熟悉的“新游戏”、“设置”这几个方块字,我心里那块大石头才算彻底放了下来。而且1代搞定了,2代的流程几乎一样,只是换了另一个团队的补丁,我也很快给完美整合了。
这事折腾了我整整两天。现在我坐在电脑前,看着这两个游戏完美地躺在我的桌面上,所有文字都清清楚楚,那种成就感比我前些天赶完那个难度爆炸的测试项目还要强烈。为因为这事儿没钱赚,纯粹就是为了自己舒服,为了把一个残缺的玩意儿彻底修这就是自己动手的乐趣,比爬十八楼舒服多了。