前阵子有个老哥在群里问我,说能不能搞一套稳定又干净的《哥特少女勇闯恶魔城1+2》资源。我一听就来劲了。这可是童年的经典,光想想那熟悉的音乐和像素画面,我的怀旧情绪直接拉满。
下海摸鱼,排除万难找资源
我的第一步实践是:先去互联网上捞一圈。我一开始太乐观了,以为这种老游戏资源随便找。结果?简直是一团乱麻。
- 第一个地方找到的包,文件倒是全,但解压出来发现,模拟器内核是三年前的版本,运行恶魔城2的时候直接卡死在第二关的门口。
- 第二个地方更扯淡,我下载了四个G的文件,发现里面除了游戏本体,还捆绑了一大堆我根本用不着的加速器和视频播放器。纯属夹带私货。
- 第三个地方号称是“官方汉化版”,点开一看,好多地方的翻译都是机翻的,有些对话完全看不懂,直接影响游戏体验。
我前前后后花了半个下午,下载了五六个不同的资源包,没有一个能让我满意。这让我意识到,要分享给大家,就必须自己从头开始捋顺这个流程,搞出一个纯净、稳定、能更新的版本。
我的实践流程:从源码到成品
我决定改变策略,不再相信那些资源站的“整合包”了。我的实践过程变成了“自制”整合包:
第一步:锁定内核。我跑到几个知名的老游戏爱好者的论坛里,找到了恶魔城1和2对应的SFC/MD原版ROM文件。我特地去比对了文件的校验码,确保它们是未经任何修改的原版。这一步是保证游戏纯净的基础。
第二步:精选模拟器。我测试了市场上五六款主流的模拟器。最终我选定了RetroArch。虽然它设置起来稍微麻烦一点,但是它的优势在于核心更新快,而且兼容性强。我直接抓取了最新的SNES和Genesis核心,确保运行1代和2代都能丝滑流畅,不会出现声音延迟或者画面撕裂。
第三步:打上补丁。纯净ROM是日文或者英文的,咱们玩起来不得劲。我找到了国内最靠谱的汉化组(这里就不提名字了,免得惹麻烦)发布的最新汉化补丁。这个补丁非常细致,连隐藏对话都翻译了。我小心翼翼地把补丁打入ROM,然后反复测试了前几关的对话和道具描述,确认没有乱码和错别字。
建立我的“更新地址”机制
我的实践记录里,最重要的一点就是解决“更新”问题。老游戏虽然老,但是汉化和模拟器核心是不断优化的。我总不能让大家隔段时间就重新下载一次?
我的做法是,把这个整合包的文件夹,作为一个主目录。在这个主目录里,我专门建了一个叫“更新日志和补丁”的子文件夹。这个子文件夹就是我的“更新地址”。我把所有汉化补丁的来源和最新的模拟器核心版本号都记在里面。
每当我看到论坛里有老哥放出了汉化组的新补丁,或者RetroArch的核心升级了,我就会自己先下载下来,在我本地的电脑上进行反复测试。一旦测试通过,我就会把最新的补丁或者核心文件放进这个子文件夹,并且修改日志上的日期和内容。
这样,我分享给大家的不是一个静态的“死包”,而是一个动态的、可以自我维护的“活包”。你们下载回去后,只要时不时看一下那个“更新日志”里说了就知道有没有新东西了,非常方便。
为了搞定这个,我昨天晚上测试恶魔城2,差点把自己玩进去,本来打算只跑十分钟流程的,结果一不小心就打到了第三个BOSS。今天起来一看眼睛都是红的,但是能把这么一套完美的资源整理出来,心里是真踏实!你们直接拿到我整理好的包,不用再像我一样去趟那么多浑水了。