我这个人,玩游戏或者搞点“研究”,就图个完整和干净。你要是让我看机翻,或者玩到那种阉割版的资源,那简直是折磨。我之前就听说过《爱与性:二垒》这个游戏,圈子里的人都把它吹得天花乱坠,说剧情深度和角色互动那叫一个牛逼。但是一直没敢碰,为因为网上流传的汉化版本,那叫一个混乱。
第一次尝试:在垃圾堆里找黄金
刚开始,我的操作非常简单粗暴,直接用几个国内的搜索引擎狂搜。这简直是给自己找罪受。跳出来的结果,九成九都是骗人的。
- “爱与性二垒_官方汉化版_一键安装”
- “最新完整CG包_附带免和谐补丁”
- 点进去不是各种弹窗广告,就是让你必须先下载一个名字叫“资源高速下载器”的客户端。
我不是新手,所以我特意启用了虚拟机,防止电脑中招。我把那些所谓的“官网”挨个点了个遍,下载了十几个名字五花八门的文件。结果?文件包打开来,要么是乱码,要么就是里面塞满了各种我听都没听过的推广软件。有几个文件倒是有点样子,但一运行就卡死,要么就是半吊子的机翻文本,简直没法看。这帮站长就是靠着关键词,把一堆垃圾二次打包,赚流量钱,根本就没人关心玩家体验。
我折腾了整整一个下午,浪费了无数带宽,得出的结论是:国内这些网站,全是一锅大杂烩,想找个干净完整的版本,纯粹做梦。
第二次行动:转战“地下室”
既然地面的搜索结果全是垃圾,那我就得往“地下室”钻了。我果断放弃了国内的搜索策略,转头去一些更隐蔽的国际游戏论坛和私人社区寻找线索。
我的第一步,是找到游戏的原版发布论坛。我先确认了这款游戏原汁原味的最新版本号,这个版本号是“V1.5”。国内那些什么“V3.0魔改版”一看就是假的。确认了原版,我的目标就变了:我需要找到针对这个原版制作的、最权威的汉化补丁。
真正的汉化大佬,他们一般不搞安装包,只放出补丁文件。我开始在各种小众的文字游戏论坛里摸索。我发现了一个专门做日系RPG游戏翻译的民间汉化组。他们确实发布了《二垒》的汉化文本包,但只提供了一个“V2.8”的早期版本,而且他们明确说了,这个版本需要玩家自己手动合并文件,稍微操作失误,游戏就直接闪退。
我硬着头皮,按照他们教程一步步实施。先下载日文原版,再解压,接着覆盖文本补丁,然后调整游戏加载器的路径。这个过程复杂得要死,但文件总算是干净的。我终于跑起来了游戏,可玩了没半小时,又发现了一个问题:文本虽然是中文了,但是CG部分缺失了四分之一,而且部分交互的文字没有嵌进去,还是日文。又是一个半成品。
最终战:挖坟与实现
我当时彻底上头了。花了这么大力气,还没弄到完美版,不甘心。我把目光投向了那些已经“退休”的大佬们。我是在一个非常隐蔽的、已经停止更新三年的私人博客的快照里,挖掘到了宝藏。
一个台湾的博主,他在几年前详细写了如何制作一个“接近完美”的汉化集成版。他用的不是V2.8,而是他自己修正的“V3.1”版本,不仅修复了文本缺失,还集成了高清CG包。最关键的是,他提供了所有原始文件的校验码。这意味着我能确定下载到的文件没有被二次污染。
我立刻根据他提供的线索,开始在几个大型BT站搜寻那些原版文件。下载,校验,比对。然后我定位到了那个V3.1的补丁包。这回我没有直接覆盖,而是严格按照那个台湾大佬的教程,先安装原版,然后导入所有文本和图片资源,运行他提供的加载器。整个过程又花了五个小时。
当游戏顺利启动,界面上所有文字都是流畅的简体中文,CG一张不缺,存档路径干净整洁时,我长长地舒了口气。这才是真正地玩上了。
我为啥这么折腾?
你可能觉得我为了一个游戏下载,这么大费周章,简直是吃饱了撑的。这件事发生在我人生中一个比较特殊的时期。
就在上个月,我刚从老东家辞了职,原因很简单,长期996身体扛不住了。我当时给自己放了一个月的长假,准备彻底休息调整一下,再决定下一步干结果我那段日子精神非常萎靡,躺在沙发上,感觉整个人被掏空了,啥也不想干。看书看不进去,追剧又觉得吵。
那时候,我急需一个能让我全身心投入进去,但又不是“工作”的事情来分散注意力,找回那种“解决问题”的成就感。我这个人,要是能把一个混乱不堪的问题理顺,哪怕只是个游戏下载,我也会觉得舒服。
我把那个找寻完美汉化版的过程,当成了我辞职后给自己安排的第一个“小项目”。我不是在玩游戏,我是在跟互联网上的那些垃圾信息斗智斗勇。每天起床,我的任务不是找工作,而是挖掘、下载、校验。这个专注的过程,让我渐渐把萎靡的精神状态调整了回来。
等我把这个“二垒”完美地搬到我的硬盘里,并且顺畅运行的那一刻,我突然觉得,自己的状态也回来了。那种干净、完整、可控的感觉,真他妈这也是为啥我要把这个过程详细写下来,让后来的兄弟们,能少掉几层皮。