舞姬:我这周折腾下载和安装的实录
这周北京开始下雨,人一闲下来,脑子里就开始瞎转悠。我突然就想起了好多年前在电脑房里玩过的那个老游戏——《舞姬》。这玩意儿现在找起来,简直就是折腾人,跟大海捞针差不多。但我这个人就是这样,说干就干,不把东西扒拉出来,心里就跟猫挠似的。
第一步:广撒网与碰壁
我撸起袖子就开干了。肯定是在常用的那几个中文搜索框里敲字。结果是意料之中的一团浆糊。
- 点进去第一个网站:全是广告,弹窗跟苍蝇一样多,文件介绍得天花乱坠,结果下载下来一看,跟《舞姬》根本不沾边,就是个捆绑安装的垃圾软件。直接拉黑。
- 点进去第二个网站:说是有“高压汉化完美版”。我心想这下稳了。结果下载速度慢得让人想砸电脑,等了俩小时,文件解压的时候直接报错,文件损坏。气得我直接把整个文件夹删了。
- 点进去第三个网站:倒是干净,可下载链接全失效了。一看发布时间,得是十年前的老帖了。这路子走不通。
我琢磨着,中文社区的路子可能都断了。这种老掉牙的日式资源,肯定得去更深的地方挖。我调整了思路,开始用日文关键词去搜,重点盯那些小众的,看起来特别“古老”的论坛。
第二步:挖坟成功,找到“老司机”
摸索了快一整天,烟都抽了两包。我在一个看起来像大学社团维护的、域名后缀特别奇怪的老旧资源站里,终于找到了线索。那里有个“老司机”在2015年留下的帖子,分享了他自己打包的一个版本。
这个包贼大,分成了六个压缩文件,而且必须用一个特定的老版本解压工具才能完整解开。我赶紧跑去找那个专用的解压软件,又花了半小时才搞定。接下来就是漫长的下载过程。
文件下载完之后:
我双击运行,弹出来的却是乱码。果不其然,这是个原版镜像,根本没有做汉化和地区适配。我知道,真正的硬仗才刚开始。
第三步:动手“安装”与魔改
对于这种老游戏,真正的安装不是点下一步那么简单,而是要打补丁,改系统环境。我着手开始解决乱码问题。
- 解决乱码:一开始我想用Locale Emulator,但是这玩意儿在新系统里经常出幺蛾子。我决定退一步,找回了更老牌的AppLocale。折腾了十几分钟,终于把系统语言环境给模拟成了日语,乱码消失了,界面出来了。
- 解决汉化:原版肯定看不懂,我得找汉化包。我又返回到那个资源站,果然,在评论区找到了一个链接,指向了一个民间汉化小组在十年前发布的补丁。这个补丁不是EXE,而是一堆需要手动替换的文件。我小心翼翼地把几十个文件覆盖到游戏根目录里。
- 解决存档问题:这种老游戏,如果直接在C盘根目录运行,经常会导致无法创建存档文件。我立马把整个文件夹剪切到了D盘的一个干净路径下,并确保文件夹名字是全英文。
一切搞定后,我双击运行,熟悉的开场动画终于跳了出来,字幕也变成了正常的简体中文。这番折腾下来,比我写一套代码还费劲。
我为什么对这种“考古”这么熟练
为啥我对找这些老旧资源这么熟练?说白了,这也是生活逼出来的。
我以前是在一家小公司做系统的,那公司特别抠门,用的全是非标且老旧的工控软件。每年光是维护这些破玩意儿,找它们的原版安装包和升级补丁,就耗费了我大量的精力。那些软件厂商早就倒闭了,或者根本不给个人用户提供支持。我为了让这些系统能跑起来,就得自己去各种海外论坛、私有FTP、甚至暗网的边缘去挖掘那些被遗忘的文件。
有一次,一个关键的控制系统突然崩了,厂家给的安装盘不知道被哪个笨蛋给弄丢了。当时是晚上十点,客户那边等着产线启动。我硬着头皮,在电脑上搜寻了六个小时,扒出来一个俄罗斯网友分享的镜像,才把系统重新架起来。客户那边光是停产的损失,每小时就好几万。那次之后,我就明白了,数字世界里,越是老的东西,价值越高,但也越难保存。
现在让我找一个《舞姬》的安装包?对我来说,就是小菜一碟,只不过是重操旧业,动动手,验证一下我的“数字考古”能力还没退化罢了。这套下载、替换、环境模拟的流程,早就刻在我脑子里了。我又成功了一次。
我可以安心地坐下来,好好享受这个折腾了一天才搞定的老游戏了。