谈到《舞姬》这个老游戏
我真是个老派人,对这种几十年前的经典游戏有种执念。之前一直没玩通《舞姬》这玩意儿,主要原因就是语言障碍。日文原版那文本量,看着就头疼,不搞个汉化版,纯粹是浪费时间。我下定决心,一定要把这个游戏的中文版搞到手,并且是能稳定运行、文本完整的版本。
一开始动手找这游戏汉化版的时候,我真是吃了不少苦头。那游戏太老了,官方网站早就死透了,网上一堆链接点进去全是404。我当时就是不信邪,觉得一定有人还藏着这宝贝。我的实践记录,就是从翻箱倒柜找线索开始的。
第一次瞎搞与碰壁
我跑遍了国内国外那些老游戏的资源站,搜索了上百个结果。一开始找的那些,文件名写着“舞姬 汉化版”,结果下载下来一看,要么是挂羊头卖狗肉的日文原版,要么就是被捆绑了各种垃圾软件的压缩包。我清理了好几次电脑,烦躁得不行。
后来我终于定位到了一个看起来比较可靠的资源论坛。从那里我获取了一个“汉化补丁”。我当时想,只要有本体和补丁,自己打进去就行了。我小心翼翼地解压,然后尝试打入游戏本体。
结果?游戏直接弹出了一个乱码的报错框,启动不了。我折腾了两天,试了各种兼容模式,比如设置成Windows XP SP3模式,甚至研究了虚拟光驱的加载方式,都没用。每次都是点运行就崩。当时心想,是不是我的系统太新了,不支持这些老古董的打补丁方式。这条路子,宣告失败。
社区深挖与最终突破
失败是成功的妈。我改变了策略,不再去那些大网站找现成的包,而是潜入了几个专门讨论老游戏的社区和论坛。这些地方的帖子都很古老了,但藏龙卧虎。我挨个儿给老玩家留言,问他们有没有存货或者靠谱的指引。这过程耗费了我差不多一个星期,每天晚上都盯着屏幕到半夜。
终于,有个ID叫“老古董收藏家”的大哥给了我指引。他告诉我,市面上流传的汉化补丁,有好几个版本,大部分都是残缺的或者只适配特定的日文原版。关键在于找到那个“修正版V2.0”的补丁,并且必须配合一个特定的日文原版ROM才能成功。他告诉我,如果版本不对,补丁覆盖后会因为文件偏移量错误而导致启动失败。
我立马按照他说的版本号重新找原版游戏,光这一个ROM就花了我两天时间。然后下载了他给我发过来的那个修正补丁。这回我严格按照步骤操作:
- 第一步:找到一个纯净的日文原版安装包,并且确保所有文件完整。
- 第二步:安装到一个短路径的文件夹,避免中文路径报错。
- 第三步:将修正补丁里的所有文件全部拖进去覆盖原版文件,特别注意替换那个关键的执行文件。
- 第四步:运行启动程序。
当游戏界面弹出,并且所有的菜单、对话框都显示出清晰的中文文本时,我知道我成功了。那感觉比我当年项目上线还痛快。我终于把这个折腾了我快一个月的“技术难题”给搞定了。
为啥我非要折腾这老游戏?
你们肯定好奇,我一个中年人,干嘛花这么多精力去折腾一个老游戏汉化?这事儿得从去年说起。我原来在一家做硬件集成的公司,算是技术骨干。结果去年疫情后公司转型,我稀里糊涂就被调整岗位了。新岗位完全不涉及技术,每天就是开不完的会,做汇报材料,我感觉整个人都废了。
我实在受不了这种离开实践、只剩下嘴炮的工作状态。每天回家我都窝在家里发愁,觉得自己的能力在被逐渐消耗。我铆足了劲儿要搞定这个汉化版,不是纯粹为了玩游戏,而是为了证明我这脑子还没锈死,我还能通过实践解决复杂的问题。
我需要这种从头到尾解决一个问题的成就感来对抗工作带给我的无力感。后来我通过帮社区里的人解决各种老游戏兼容和汉化问题,慢慢积累了人气,无心插柳,反而成了我现在这个分享实践记录平台的契机。我发现,比起那些大而全的教程,大家更爱看这种,一个人从零开始,踩了无数坑,才成功的真实记录。我乐此不疲地把这些经验都整理出来,分享给跟我一样还在折腾的人。