首页 游戏问答 正文

薄雾迷雾_汉化版下载_游戏介绍

为什么我非要追着《薄雾/迷雾》的汉化包不放

我最近迷上了这种视角很奇怪的恐怖小游戏。这《薄雾/迷雾》,名字听着文艺,玩起来是真吓人。但问题是,这游戏当初在国内火起来的时候,根本没有官方中文,所有的资源都是玩家自己动手做的。我这个人,玩游戏一定要原汁原味,不能将就,所以就一头扎进去,非要搞定一个最干净、最完整的汉化版。

本站为89游戏官网游戏攻略分站,89游戏每日更新热门游戏,下载请前往主站地址(www.game519.com)

为了找这个稳定的汉化版本,我前前后后折腾了差不多四个通宵。一开始我就是在国内几个大站搜,结果搜到的全是那种打了广告壳子的下载包。我点进去看了,要么就是压缩包要输密码,要么就是解压完运行文件是捆绑软件,根本不是游戏本身。我那台用来测试的老电脑差点被搞瘫痪了。

我后来学乖了,直接去外网论坛找那些老玩家留下的线索。我找到了一个日本的讨论区,他们提到这个游戏的汉化包最早是在一个私人的云盘里流传的。我顺着那个帖子提供的蛛丝马迹,东拼西凑了好几个关键字,总算在一个犄角旮旯的网盘里,找到了一个看起来没被二次封装的原始文件。

我的下载与安装实践记录

这个原始文件非常大,我下载下来就花了好几个小时。拿到手,我第一步是干我对文件进行了校验,确保它的哈希值跟论坛里老哥们贴出来的一模一样。这一步太重要了,避免了文件损坏或者被植入东西。确认无误后,我开始我的安装步骤。

这个所谓的“汉化版”,就是原版游戏文件加上一个独立的汉化补丁。它不是集成好的。我的实践流程是这样的:

  • 我先把干净的原版游戏文件解压出来,放在了一个全新的文件夹里,命名为“Mist_Clean_Base”。
  • 然后我把那个汉化补丁包也解压了。发现里面有三个核心文件夹:一个是替换字体文件的“Fonts”,一个是替换贴图文件的“Graphics”,最重要的是那个包含对话文本的“Data”文件夹。
  • 我直接暴力地把汉化包里的所有文件拖进了“Mist_Clean_Base”文件夹里,选择了全部覆盖。

结果,我启动游戏,界面倒是变成中文了,菜单也ok。但我一进入游戏,里面的剧情对话、角色独白、以及散落在地图上的关键笔记,全部都是乱码!全是问号方块。当时我气得差点把键盘砸了。

解决乱码:真正的实践开始

乱码问题就是汉化补丁里,文本编码跟游戏引擎要求的不一致。这说明这个补丁只是个半成品,只替换了部分资源。

我意识到必须手动修改。我回去仔细翻看了“Data”文件夹里的内容。我发现主要的文本文件都在一个叫“*”的文件里,这个文件明显没有被补丁正确修改编码。

我的解决办法是:我找来了另一个网友分享的专门用于转换RMVX Ace引擎文本编码的工具。这个工具挺简单的,我就把它运行起来,打开那个Scripts文件,选择把编码从Shift-JIS转换成了UTF-8。转换完之后,我把新生成的文件替换回了游戏目录里。

这一次启动,效果立竿见影。所有的文字都正常显示了,没有乱码,而且翻译质量出乎意料的我把这个最终完美运行的版本压缩打包,命名为“薄雾_最终实践版”。

我为什么要花时间做这种吃力不讨好的记录?

说到底,我为啥对这个小游戏的汉化这么上心,还非得把整个过程记录下来?

这事儿得从头说起。我那阵子刚从一个外包项目上下来,项目黄了,人也空了,窝在家里就感觉特别无聊。我有个老哥,就是之前一直带着我做项目的老板,他对我说,做技术的人,就算闲着也得找点事情做,保持动手能力。他给我推荐了这游戏,说你试试自己搞定汉化,顺便把整个流程跑一遍,当做放松。

结果第二天,他公司出事了,项目彻底崩了,他人也联系不上了。我当时正在下载那个原始文件,看到他给我发来的一条消息,就是关于那个乱码问题的提示。他跑路了,我这汉化项目不能烂尾。我觉得既然老哥信任我,让我动手,那我就得给他一个交代,把这事儿彻底弄明白。

我不是为了下载个游戏,我是为了完成一个临时的“项目”。我把所有踩过的坑,试过的工具,都整理出来,就是为了证明,我这个人,只要答应了要动手,就一定能把东西给我捣鼓出来,而且必须是最完美的版本。